D9776
CHINO
-¡Abue, sabes qué! Ya sé ingles,ahlora tengo ganasde aprender chino.
|
-¡No te lo recomiendo! el Chino es un
idioma sumamente difícil. Ya el hecho de interpretar extraños signos de patas
de araña, sin ninguna relación con idiomas como el español, inglés o
francés, resulta toda una hazaña.
-Ahora que, la pronunciación... es de lo
más difícil, porque el chino tiene cuatro tonos.
-Una palabra, CHUAN, por ejemplo,
significa cuatro cosas diferentes: "usar", "bote",
"pantalones" y "cuerda", según el tono que se le dé a la
palabra. Y por supuesto, se escriben de manera diferente, con endemoniados
signos que resultan incomprensibles.
-Y aún hay más. Existen 19 palabras para
seda, por ejemplo, y 8 para arroz.
-¿Por qué?
|
-Bien, GAO se refiere a una seda blanca y burda, GUI a una seda con dibujo,
GUIAN es un tejido de seda azul-rojo, KUANG es el hilo de seda no peinado, si
es un hilo de seda normal, CHOU también hace referencia al tejido de seda, etc.
-Por lo que respecta al arroz, FAN se refiere al alimento ya cocinado; DAO es el arroz en sembradío; MI,
es el arroz con cáscara, y en algunos dialectos, GU significa el grano sin
cáscara.
-Como los chinos cuidan de sus familias
más que del arroz o de la seda, hay una profusión de palabras para expresar
relaciones familiares. Por ejemplo, el chino tiene cinco palabras para
"tío", según sea el hermano mayor o menor del padre o el hermano de
la madre o el marido de la hermana del padre o el marido de la hermana de la madre.
-Cuando nosotros los mexicanos
insultamos, solemos meter en el asunto a las madres; pero los chinos denuncian
a la familia completa, hay un insulto común que calumnia las 18 generaciones
anteriores de la persona a la que se insulta.
-Hasta comienzos del siglo XIX no era
raro que las mujeres campesinas no tuvieran nombre alguno. Al crecer se las
designaba por números: la segunda hermana, la cuarta hermana, etc.
"Hasta donde sé, mi madre no tenía nombre", decía un octagenario que
se crió en el campo.
-Se le preguntó que cómo llamaba su padre a su madre y frunció el ceño, luego,
su rostro se iluminó:
"Hey; la llamaba ¡hey!".
-Un investigador sexual en Shanghai está desconcertado por el reto lingüístico
que supone encuestar a los chinos sobre sus prácticas sexuales.
-No hay expresiones comunes para "juego erótico" u
"orgasmo", de manera que los investigadores han de recurrir a
expresiones más vagas que la gente pueda entender. En vez de preguntar sobre la
frecuencia de la "culminación de la excitación sexual" o sea, el
clímax, los encuestadores se han de contentar con preguntar a las mujeres con
cuánta frecuencia tienen una "sensación placentera".
-Ahora bien, según me dijeron, hoy es algo más fácil aprender chino, ya
que el idioma ha sufrido reformas y se ha simplificado.
-¿Sabes que, abue? ¡Mejor voy a aprender francés!
|
-A
continuación te doy unas frases sobre idiomas que espero te gusten:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
• Vales
por tantos hombres como lenguas hablas.
Carlos V
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
• Cada
idioma representa la idiosincracia de un pueblo.
Emilio Carrillo Alonso, (aka vampiro erudito)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
• Cada
idioma es un modo distinto de ver la vida.
Federico Fellini
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
• Quien
no conoce lenguas extranjeras desconoce la suya.
Goethe
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
• Cuando
se escribe en chino la palabra "crisis" se compone de dos caracteres:
uno representa peligro y el otro representa oportunidad.
John F.Kennedy
---------------------------------------------------
No hay comentarios:
Publicar un comentario